Английский - русский
Перевод слова Reversal
Вариант перевода Обращению вспять

Примеры в контексте "Reversal - Обращению вспять"

Примеры: Reversal - Обращению вспять
This approach has led to a reversal in many small States of the progress made through hard work and sacrifice by their populations. Такой подход уже привел к обращению вспять во многих малых государствах прогресса, достигнутого ценой напряженных усилий и жертв их населения.
The implementation of MYFF has not thus far secured a reversal of negative trends in funding. Применение МРФ пока не привело к обращению вспять негативных тенденций в области финансирования.
This has led to a reversal of the development gains. Это привело к обращению вспять достижений в области развития.
One contribution underscored the importance of involving local communities in addressing the reversal of the land degradation process. В одном из докладов подчеркивается важность вовлечения местных общин в деятельность по обращению вспять процесса деградации земель.
An announcement by the United States Federal Reserve on the possibility of tapering quantitative easing had caused turbulence in global financial markets in the summer of 2013, triggering a reversal in capital inflows to emerging economies. Объявление о возможном постепенном ослаблении политики количественного смягчения, сделанное федеральной резервной системой Соединенных Штатов, вызвало летом 2013 года волнение на мировых финансовых рынках, которое привело к обращению вспять притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой.
Such measures should also result in reversal of the marginalization of the least developed countries, ensure their integration into the global economy and strengthen their capacity to compete effectively in world trade. Такие меры должны также привести к обращению вспять процесса маргинализации наименее развитых стран, обеспечить их интеграцию в мировую экономику и повысить их способность эффективно конкурировать на мировых рынках.
The United Nations should monitor the situation in Angola very closely to ensure that the present slow progress does not assume a state of permanence or lead to a reversal of the gains made so far under the Lusaka process. Организация Объединенных Наций должна очень тщательно контролировать ситуацию в Анголе, чтобы нынешний медленный прогресс не стал постоянным состоянием или не привел к обращению вспять позитивных результатов, уже достигнутых в рамках Лусакского процесса.
The crisis also led to a reversal in the trend towards more borrowing from private lenders and more external borrowing by the private sector. Кризис также привел к обращению вспять тенденции к росту объемов заимствований у частных кредиторов и росту объемов внешних заимствований частным сектором.
In the light of the risks that could contribute to a reversal in progress made in the peace consolidation process, many stakeholders emphasized the need for continued United Nations engagement in Burundi. В свете опасностей, которые могут привести к обращению вспять прогресса, достигнутого в рамках процесса укрепления мира, многие заинтересованные стороны подчеркнули необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Consolidation, in an irreversible manner, of the cessation and reversal of the arms race of the cold war, concrete progress towards nuclear disarmament and reinforcement of the international nuclear non-proliferation regime. Консолидация, в необратимом порядке, усилий по прекращению и обращению вспять гонки вооружений, характерной для периода «холодной войны», конкретный прогресс в достижении ядерного разоружения и укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия.
Premature unwinding of quantitative easing could also lead to a sell-off in global equity markets, a sharp reversal of capital inflows to emerging economies and a spike in risk premiums for external financing in emerging countries. Преждевременное свертывание политики количественного смягчения может привести также к распродаже финансовых активов со скидкой на мировых фондовых рынках, резкому обращению вспять притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и к скачку премий за риск применительно к внешнему финансированию в странах с формирующейся рыночной экономикой.
The Johannesburg Programme of Action should be based on key priority factors that contributed directly to the eradication of poverty and the reversal of the further economic marginalization of developing countries. Йоханнесбургская программа действий должна быть основана на ключевых приоритетных факторах, которые непосредственно содействуют искоренению нищеты и обращению вспять процесса дальнейшей экономической маргинализации развивающихся стран.
All these initiatives attest to the strong commitment of Africans to solving their problems and to the reversal of the appalling situation of conflicts in Africa. Все эти инициативы свидетельствуют о решительной приверженности африканцев решению своих проблем и обращению вспять ужасающего положения, обусловленного конфликтами в Африке.
Although decoupling has yet to bring about a reversal in the seemingly inexorable rise of material throughput and waste volumes, there is evidence of a link between incomes and the willingness of societies to spend on environmental improvements, for example, through improved waste management systems. Хотя, как представляется, разграничение еще не привело к обращению вспять тенденции неуклонного увеличения объема производства и отходов, существует очевидная связь между доходами и желанием обществ расходовать средства на улучшение экологической обстановки, например на основе усовершенствования систем обращения с отходами.
UN-Habitat's vision is to help create by 2013 the necessary conditions for concerted international and national efforts to stabilize the growth of slums and to set the stage for a subsequent reduction in and reversal of the number of slum dwellers. Видение ООН-Хабитат заключается в содействии созданию к 2013 году необходимых условий для сосредоточенных международных и национальных усилий по стабилизации роста трущоб и в подготовке почвы к последующему сокращению и обращению вспять тенденции к увеличению числа жителей трущоб.
We are particularly concerned, in the light of the political declaration, that he has called for urgent implementation of international commitments, including a reversal in the decline of development assistance. В свете упомянутой мною политической декларации, мы с волнением восприняли его призыв к срочному выполнению всех международных обязательств, в том числе по обращению вспять тенденции к сокращению объемов помощи в целях развития.